翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )
評価: 50 / 1 Review / 2015/01/03 21:40:01
※50人しか持つことが出来ない、限定の超プレミアム写真です
さらに、合計5,000円以上ご購入の方の中から抽選で7名様に
各メンバーのサイン入り写真をプレゼント!
是非お見逃しなく!
http://photochoice.net/event/00236906.html
※販売終了後は一切の閲覧・購入ができなくなることをあらかじめご了承下さい。
※50명만이 가질 수 있는 한정품 프리미엄사진입니다
그리고 종5,000엔 이상 구입하신 분들중에서 7명만 뽑아서 각 맴버의 싸인 사진을 선물합니다!
이 기회를 놓치지마세요!
http://photochoice.net/event/00236906.html
※판매종료후는 열람・구입이 못합니다.이해해주시기 바랍니다.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
※50명만이 가질 수 있는 한정품 프리미엄사진입니다
그리고 종5,000엔 이상 구입하신 분들중에서 7명만 뽑아서 각 맴버의 싸인 사진을 선물합니다!
이 기회를 놓치지마세요!
http://photochoice.net/event/00236906.html
※판매종료후는 열람・구입이 못합니다.이해해주시기 바랍니다.
修正後
※50명만이 가질 수 있는 한정품 프리미엄사진입니다
게다가 총 5,000엔 이상 구입하신 분들 중, 7분을 추첨하여 각 멤버의 싸인 사진을 선물합니다!
이 기회를 놓치지마세요!
http://photochoice.net/event/00236906.html
※판매종료 후, 열람・구입이 불가능합니다. 양해해 주시기 바랍니다.
だいたい良い翻訳だと思います。日本人の方がここまで韓国語の翻訳ができる何て思えませんでした。でも、ちょっとした間違いがありましてこのようなコメントを申し上げます。「さらに」は単語を使う状況によって韓国語とぴったり合わせる韓国語の単語はございません。でも文脈的にこの文章では「さらに」は게다가と翻訳された方がもっと流れ的にいいと思います。その以外のレビューしましたところは大きくない間違いであり、これからも翻訳者として直されていけるところだと思います。これからも韓国語の翻訳、頑張ってください。失礼いたします。
全角文字は半角文字に置き換えてください。