翻訳者レビュー ( 中国語(簡体字) → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/01/03 14:23:21
中国語(簡体字)
很多人总觉得正装风衣穿着起来严谨,没有一丝放松的感觉,很死板。的确,商务风格的当然会比较正式,但是只要你改变一点点的搭配方法,就会显得不同。比如你可以围一条粗针的毛织围巾,下身可以穿着直筒牛仔裤, 然后配上一双军旅风格的男靴。帽子可以选用黑色编织帽。
休闲双排扣呢大衣,下面搭配上黑色的休闲裤、皮鞋,整体穿起来休闲而又帅气;
中长款双面呢子大衣,巧妙搭配上牛仔裤、休闲运动鞋,整体效果休闲而又简约;
翻领斜扣韩版长款呢大衣,下面搭配上休闲哈伦裤、马丁靴,整体很显瘦哦,帅气而又时尚;
日本語
たくさんの人はいつも正装のウインドブレーカーを着ると堅苦し感覚になります、少もリラックスの感覚がなく、窮屈に感じます。 確かで、ビジネススタイルのものは比較的に正式であって、だけど、ただ少しに組み合わせの方法を変えれば、違いが見えることができます。 例えば一枚の太い針で編んだ毛糸のマフラーを織り、下半身にストレットのジーパンを着て、また一足軍隊スタイルの男の靴と配合します。 帽子は黒色のニット帽子を選択するもできます。
カジュアルダブルブレストコート、下は黒いカジュアルズボン、革靴に、全体的にカジュアルに格好よく着こなせます;
ミドルスタイル両面ラシャコートは、巧みな組み合わせはジーパンは、カジュアル運動靴、全体はカジュアルかつシンプルに決めます;
折り襟は斜かいに韓国風ロングスタイルのウールコート、下にハーレムパンツ、ジャッキーブーツと組み合わせて、全体的に細く見えて、格好よくかつオシャレ;
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
意訳でお願いします。