Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/12/29 02:51:19

gelito_111379
gelito_111379 52 My named sounds girlie! I hope to lea...
日本語



この商品は大変な人気商品の為、タイミングにより売り切れてしまう場合があります。
上記の為、一度当店の在庫状況を確認します。
必ず落札の前に希望のサイズとカラーを指定して連絡をお願いします。
連絡を受けたら在庫状況の確認をして連絡をいたします。
お忙しい中申しわけありませんがご連絡宜しくお願いしたします。

英語

Due to the extreme popularity of this product, it might ran out of stock depending on the timing.
And due to the scenario mentioned above, we will confirm the status of the product in our inventory.
Please ensure to contact us and specify on the desired size and color prior to the auction.
After receiving your response, we will confirm the status of the product in our inventory and contact you.
Sorry to trouble you on your busy schedule, but I will look forward to your support.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/12/30 07:08:57

元の翻訳
Due to the extreme popularity of this product, it might ran out of stock depending on the timing.
And due to the scenario mentioned above, we will confirm the status of the product in our inventory.
Please ensure to contact us and specify on the desired size and color prior to the auction.
After receiving your response, we will confirm the status of the product in our inventory and contact you.
Sorry to trouble you on your busy schedule, but I will look forward to your support.

修正後
Due to the extreme popularity of this product, it might ran out of stock depending on the timing.
And due to the scenario mentioned above, we will confirm the status of the product in our inventory.
Please ensure to contact us and specify the desired size and color prior to the auction.
After receiving your response, we will confirm the status of the product in our inventory and contact you.
Sorry to trouble you on your busy schedule, but I will look forward to your support.

This looks fine.

コメントを追加