翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2014/12/25 10:49:04

translatorie
translatorie 61 英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。 また、Con...
英語

Guangzhou Evergrande
Alibaba paid US$192 million for its 50 percent stake in the Guangzhou-based soccer team. The other half is owned by Chinese real estate company Evergrande, hence the team’s name.

The team is one of the most successful in China’s nationwide soccer scene. The terms of the deal were discussed over drinks between Jack Ma and Evergrande’s Hui Ka Yan and confirmed during a 15-minute phone call shortly thereafter.

日本語

Guangzhou Evergrande
Alibabaは広州を拠点としたサッカーチームの50パーセントの株を1億9200万米ドルで購入した。残り半分は中国の不動産会社Evergrandeが保有している。それ故にチーム名がEvergrandeなのである。

Evergrandeは中国国内のサッカーシーンにおいて、最も成功したチームの1つである。契約条件については、Jack Ma氏とEvergrandeのHui Ka Yan氏によって酒の席で話し合われ、その後すぐに15分間の通話の中で確定された。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。その2(Kuaidi Dache~Baleの段落まで)
https://www.techinasia.com/alibaba-investments-2014/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。