翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2014/12/20 10:19:04
大変、ご不便をおかけして申し訳ございません。
発送前の検品では、もちろん写真のような傷はありませんでした。
運送途中で誰かが開けて誤ってキズ付けたのでしょうか。
私は全ての商品に保険をかけています。お手数ですがあなたの最寄りの郵便局に
商品到着時にダメージがあったと、ダメージレポートをお願いします。
まずは、ダメージレポートを必ず郵便局にお願いします。
完了しましたらご連絡をください。
いずれにしても、商品の返品交換かまたは、修理費用をご返金します。
I offer my sincerest apology for the inconvenience.
Of course there was no damage in the photo when I inspected it before shipping.
Perhaps someone opened the package during in transit and damaged it.
I have insurance on all my items. I am sorry to trouble you, but please submit a damage report to the post office near you.
First, please make sure to submit a damage report to the post office.
When you are done, please contact me.
At any rate, I will exchange the item or send you a repair fee.