Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( ドイツ語 → 日本語 )

評価: 54 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/12/19 11:55:32

ドイツ語

Ich verstehe Sie sehr gut,aber da ich nicht sehr viel Zeit habe,denke ich,Sie brauchen einen Lehrer.
Wie stellen Sie es alles vor? Wie oft möchten Sie dann mit mir arbeiten? usw...
Bis Sie eine Aufnahmeprüfung antreten können,ist noch lange Zeit,oder?
Ich habe bis jetzt sehr selten jemand zu einer Aufnahmeprüfung begleitet,wegen mangelnder Zeit. Das muss alles sehr klar geregelt werden,wie und was?
Überlegen Sie sich gut. Wir können nochmal in aller Ruhe besprechen,aber Sie müssen über alles im klaren sein.
Die Schule zu wechseln,ist vielleicht nicht so schwer,aber zu studieren außerhalb der Schule,ist ganz schwer,auch finanziell und ohne Schutz.
Fragen Sie Ihre Freunde danach und überlegen Sie gut.

日本語

あなたの言っていることはとてもよく分かります。ただ私にはそんなにたくさん時間があるわけではありませんから、あなたには教師が必要だと思います。こういったことすべてをどのように考えていますか?たとえばどれぐらいの頻度で私と勉強したいですか?
あなたが入学試験を受けられるようになるまではまだだいぶ時間がありますね?
私はこれまで誰かの入学試験で伴奏をしたことはほとんどありません。時間がなかったからです。こういうことはすべてはっきりと調整しなければいけません。何をどういう風にやりますか?
よく考えてみて下さい。もう一度じっくり話し合ってみましょう。でもあなたはすべての点についてはっきりさせておかないと行いけませんよ。
学校を変更するのはそんなに難しくないかもしれませんが、学校を出て大学で勉強するのは、経済的にもそして援助がなければとても大変なことです。
友だちなどにも聞いて、よく考えてみてください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ドイツの歌の先生からのメールです。先生に師事したい旨は伝えてあり、今後の相談をしている状況です。
細かい部分が分かり兼ねております。よろしくお願いいたします。