翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2014/12/16 04:46:49

日本語

今回調べたAとBは面白い本という共通点はありつつも方向性が違った。Aはどちらかというと一つ一つの作品に強いメッセージが隠されていなくても、読者に支持される本を作る事に優れてた。読者に支持される本と自分が書きたい本の狭間で揺れていた事もよくわかった。Bは壮絶な人生を送り、それが本の中で現れている物が多い。読者に対して、強いメーッセージを送りたいというはっきりとした意思が全体を通してみられた。読者のニーズに専念した作品と、その人本人のこだわりの作品が読者に評価された違いのようだ。

英語


Although the books A and B reviewed had a commonality in that they were both interesting, they were each written from a different perspective. Even though A did not really contain a strong hidden message, it excelled in creating a book that would gain the reader's to support. It was also possible to understand the dilemma faced in trying to write something the readers desired versus what the author personally wanted. B depicts a grandiose life, which is reflected in many areas. There was clearly a intent to convey a strong message to the readers. It appears the difference was in whether the readers had appreciated a piece of work devoted to the reader's needs versus the persistent will of the author.



レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません