翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/12/15 15:26:28
I know it is very early morning in Japan right now. Our UPS pickup will be here within the next hour, so I hope you can reply before then and let me know how you would like your order shipped.
I think the best option is shipping directly to Japan, however, I will wait for you to confirm before shipping. Thank you!
今、日本時間の早朝であることは存じております。UPSが1時間以内に集荷に来るので、それまでにお返事いただければと思います。そして、ご希望の発送方法をお知らせください。
日本への直送が最善だと思いますが、出荷まで念のため貴方からのお返事をお待ちします。よろしく。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
今、日本時間の早朝であることは存じております。UPSが1時間以内に集荷に来るので、それまでにお返事いただければと思います。そして、ご希望の発送方法をお知らせください。
日本への直送が最善だと思いますが、出荷まで念のため貴方からのお返事をお待ちします。よろしく。
修正後
今、日本時間の早朝であることは存じております。UPSが1時間以内に集荷に来るので、それまでにお返事いただければと思います。そして、ご希望の発送方法をお知らせください。
日本への直送が最善だと思いますが、発送する前に、貴方にご確認頂きたいので、返事をお待ちします。よろしく。
全体的には良いと思います。