翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/12/15 15:26:28

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

I know it is very early morning in Japan right now. Our UPS pickup will be here within the next hour, so I hope you can reply before then and let me know how you would like your order shipped.

I think the best option is shipping directly to Japan, however, I will wait for you to confirm before shipping. Thank you!

日本語

今、日本時間の早朝であることは存じております。UPSが1時間以内に集荷に来るので、それまでにお返事いただければと思います。そして、ご希望の発送方法をお知らせください。

日本への直送が最善だと思いますが、出荷まで念のため貴方からのお返事をお待ちします。よろしく。

レビュー ( 1 )

hitomi-kumai 65 英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております...
hitomi-kumaiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/12/16 18:44:01

元の翻訳
今、日本時間の早朝であることは存じております。UPSが1時間以内に集荷に来るので、それまでにお返事いただければと思います。そして、ご希望の発送方法をお知らせください。

日本への直送が最善だと思いますが、出荷まで念のため貴方から返事をお待ちします。よろしく。

修正後
今、日本時間の早朝であることは存じております。UPSが1時間以内に集荷に来るので、それまでにお返事いただければと思います。そして、ご希望の発送方法をお知らせください。

日本への直送が最善だと思いますが、発送する前に、貴方にご確認頂きたいで、返事をお待ちします。よろしく。

全体的には良いと思います。

コメントを追加