Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/09 15:55:15

英語

“In the end, they basically offered us a fantastic deal,” Gwertzman said, adding that Renren is footing the bill for a major public advertising campaign on buses and in subway stations in the major Chinese cities. Gwertzman wouldn’t comment on the terms of the Renren deal. But the experience echoes what we’ve heard from other developers in that Chinese platforms tend to be more flexible on revenue split than American social networking sites are. Renren’s open platform usually gives 48 percent of revenues to the developer from for-purchase applications, a higher cut because building a payments infrastructure in China and dealing with censorship make operating a platform here more expensive.

日本語

「結局、基本的に彼らは我々に素晴らしい取引をもたらした。」とGwertmanは行った。Renrenは中国主要都市におけるバスと地下鉄駅の公的広告キャンペーンに対する請求の足がかりであった、と付け加えた。GwertzmanはRenren取引の条件に関するコメントはしたくないようである。しかし中国のプラットフォームの他の開発者から、アメリカのソーシャルネットワークサイトよりも収益精神に関してより柔軟な傾向があると聞いことがある。中国においてインフラに支払う事業に従事し、ここではより高価なプラットフォームを公開させている検閲と関係しているので、より高く削減して、Renrenの公開プラットフォームは通常売上高の48パーセントはアプリケーションを購入する開発者に与えている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません