翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/12/14 17:10:43

kkmak
kkmak 52
日本語

※イベント 参加券(整理番号付)はランダム配布となります。
※集合時間にお集まりいただけなかった場合は、整理番号に関わらず、列の最後尾とさせて頂きますのでご了承ください。

英語

※ We will distribute the participation ticket of the event (with serial number) at random.

※ If you do not come at the time you are supposed to come, you have to stand at the end of the line regardless of the serial number. We appreciate your understanding.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 61 My name is Mark. (マークと申します。) My nativ...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/12/19 09:14:23

元の翻訳
We will distribute the participation ticket of the event (with serial number) at random.

If you do not come at the time you are supposed to come, you have to stand at the end of the line regardless of the serial number. We appreciate your understanding.

修正後
- Participation tickets for the event (with serial numbers) will be distributed randomly.
- Please understand that anyone not present at the meeting time will be placed at the back of the line regardless of his/her serial number.

The ideas were all correct, but the style (including punctuation, "※") was unnaturally close to the Japanese original.

コメントを追加
備考: アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。