翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/09 05:49:46

日本語

問題のあった商品のヒビ部に補修剤を塗って修理して、同じ商品だとわからないように底部のシールを剥がし、LAP登録申込書も他のものと変えたのでしょう。日本向けのLAP登録申込書は日本語が読めれば、新作用か旧作用かすぐわかりますよ。今回の商品に関しても補修してあるのが一目見てすぐわかりました。先ほどのメールに添付した写真をみましたか?素人である私がすぐわかるのに、プロであるあなた方が見落とすはずはないですよね。商品の出荷時に知ってて送ったとしか思えません。

英語

I suspect that you took the cracked item, repaired it with glue and removed all the seals at the bottom and changed the LAP registration form for another one so that I wouldn't notice that it was exactly the same item. If you understand Japanese and read the LAP registration form for Japan, you can tell straight away whether the item is new or not. And with this item, it was also clear at first glance that the item had been repaired. Did you see the picture attached to my previous e-mail? I am just an amateur and I noticed it straight away, so it's just not possible for a professional like you not to notice. I can only imagine that you knew about this at the
time of delivery and sent it anyway.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 長文のため4分割してあります