翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2014/12/02 22:37:23

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

仕事から帰るのが遅くなり返信遅くなりました。ごめんなさい。
あなたに送った商品は、写真通りに壊れていないものを、きちんと梱包して送りましたよ。
郵便局に荷物を取りに来るように言われた理由は、ちょっと思い当たるふしはないです。
商品が運搬途中に壊れたとか、住所が読めなくなってしまったとか、関税のことなどいくつか考えられるけれど‥お手数ですが、商品を取りにいって話を聞いてもらえませんか。
もし、壊れているという話なら、補償はします。
郵便局の方とどのような話になったか私にメールください。

英語

I apologize for the belated response as I was away because of my work.
As the photo indicates, I shipped the product intact after wrapping it carefully.
I don’t understand the reason why the post office asked you to pick it up.
There are various possibilities such as an accident during transit, illegible address, and customs duties. Sorry to trouble you, but could you go pick it up and confirm what it is about?
If it’s broken, I will cover it with warranty.
Please email me how it goes with the post office.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません