翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/11/27 20:42:02

fuwafuwasan
fuwafuwasan 60 実務翻訳を勉強中です。どうぞよろしくお願いいたします。
英語

a structured educational intervention with gradual tapering backed up by fortnightly follow-up visits (SIF) and the same structured educational intervention supported by written instruction rather than follow-up visits (SIW), requiring less general practitioner involvement.

日本語

隔週でフォローアップに訪れるという支援が段階的に減らされて行く、構造的な教育的介入(SIF)と、同じ構造的な教育的介入ではあるが、フォローアップに訪れるのではなく、文書で教授する支援(SIW)で、一般開業医の関与を要する度合いが低いもの。

レビュー ( 1 )

hitomi-kumai 65 英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております...
hitomi-kumaiはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/12/04 22:51:36

元の翻訳
隔週フォローアップに訪れるという援が段階的に減て行く、構造的な教育的介入(SIF)と、同じ構造的な教育的介入ではあるが、フォローアップに訪れるのではなく、文書で教授する支援(SIW)で、一般開業医の関与を要する度合いが低いもの。

修正後
隔週フォローアップに支られた用量の漸減を伴う構造的な教育的介入(SIF)と、同じ構造的な教育的介入ではあるが、フォローアップに訪れるのではなく、文書で教授する支援(SIW)で、一般開業医の関与を要する度合いが低いもの。

gradual tapering は用量[投与量]の漸減を意味するのではないでしょうか?

fuwafuwasan fuwafuwasan 2014/12/04 23:05:10

ご指摘ありがとうございます。gradual tapering of doseのことなのですね。勉強になりました。これからもどうぞよろしくお願いいたします。

コメントを追加
備考: This study assessed two interventions このあとにくる文になります。