Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/11/27 17:03:33

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 英語の勉強をしています。よろしくお願いします。
英語

Xiaomi’s launch in India in July was met with an online backlash as the company’s flash sales of a limited number of phones frustrated potential buyers.

Building phones outside China

Barra added during his interview that Xiaomi and Foxconn, its OEM partner, are discussing making phones in India and Brazil in order to increase capacity. India-based manufacturing will begin in one to two years, while Brazil may start sooner.

日本語

Xiaomiが行った台数限定のフラッシュセールが潜在的顧客の失望を買い、7月のインドでの発売はオンラインでの反発を招いた。

中国以外で電話を製造

Barra氏は、XiaomiとFoxconn(OEMパートナー)が生産能力を高めるために、インドブラジルで電話を製造することを検討していると、インタビューの間に付け加えた。インドを拠点とした製造は1、2年以内に始まり、その間にブラジルでの製造がより早く始まるかもしれない。

レビュー ( 1 )

t_iino 61
t_iinoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/12/03 14:55:11

前半は素晴らしい。後半も意味的な間違いは無いのですが、細かいことを言えば、「インドブラジル」→「インド及びブラジル」、「インタビューの間」→「インタビュー中」、又、"while" は「その一方で」と訳すほうが適切かと思います。4.5 というのが無いので 5つ星あげちゃいます。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/12/05 11:21:29

どうもありがとうございました。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/xiaomi-postpones-new-country-launches-to-2015/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。