Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/11/25 14:31:02

a_ayumi
a_ayumi 52
英語

Alibaba already has a global marketplace called AliExpress, but that’s mostly for Chinese merchants to ship wholesale to overseas buyers.

In September, Taobao launched a regional version for Southeast Asia, with translation available for a few major languages there including English. But the translated version only applies to links and navigational elements, not the actual product listings. Taobao uses the International Parcel Forwarding Service (IPFS) to send goods to overseas buyers. Shortly after launching there, 280,000 customers signed up in Singapore, and another 210,000 in Malaysia.

Ma didn’t give a timeline or any further details about the international marketplace.

日本語

Alibabaは、既にAliExpressという世界的なマーケットプレイスを所有している。だがそれは、主に製品を海外のバイヤーに出荷する中国の卸商人向けだ。

Taobaoは、9月に東南アジアの地域版をローンチした。この地域版は、英語を始め、いくつかの主要な言語に翻訳されている。だが、翻訳されているのはリンクとナビゲーション部分のみで、実際の製品出品リストは翻訳されていない。Taobaoは、国際小包転送サービ(IPFS) を利用し、品物を海外のバイヤーに送っている。ローンチの直後、シンガポールでは28万の顧客が、そしてマレーシアでは21万の顧客が参加した。

馬氏は、この国際的なマーケットプレイスに関するスケジュールやさらなる詳細について明らかにしていない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/alibaba-launch-international-version-taobao-ma/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。