Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/31 22:41:24

k_co
k_co 50 特に生物学、医療関係に専門知識があります。
英語

Japanese Explores Start-ups in SEA, Gives Singapore and Malaysia a +1

Yuki Naruse (above) is an adventuresome young man from Japan who set aside one year to travel and meet start-up founders across the world.

I first met him in person in Singapore, where we got to know each other a little. I decided to invite him along with me to Bangalore, India last week. I’m glad he took the bait. India was more colorful with him around, as he was frequently tweeting updates or jotting down memos in his black notebook. His presence in Bangalore kinda made the TechSpark event feel a little more international too — a good mix of Westerners, Japanese, Chinese, and friendly local Indians.

日本語

日本人がSEAで起業家を発掘、シンガポールとマレーシアに+1を与える

Yuki Naruse(上記)は日本出身の冒険好きな若者であり、一年間かけて世界をまわって起業家に会ってまわった。

私が最初に彼に直接会ったのはシンガポールだった。そこで我々は多少お互いのことを知った。先週私は彼に私といっしょにインドのバンガロールにくるよう誘うことにした。私は彼が承諾して嬉しかった。インドは彼にとってよりカラフルであった。というのも彼はしょっちゅう出来事をtweetしたり彼の黒いノートにメモをとったりしていた。彼のバンガロールでの存在はある種、TechSparkイベントをしても少しだがより国際的にした-西洋人、日本人、中国人、友好的な現地のインド人がほどよく混ざっていた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/29/yuki-naruse-tech-startups-singapore-malaysia/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%2