翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/11/21 10:34:23

英語

Hello I will make the payment in two days okay? send when you could declare the value of just $ 50.00? here in Brazil is that they charge very expensive rates is theft okay? The other wand you got to sell? I wanted it but I can only buy next month.
i love to ask you about the item and payment
i am Korean but i also live in Japan
is there any other payment method do you accept?
i can send money transfer to your Japan account
also you describe In some parts, its plate has come off, too
what is that mean
because in the picture i cannot see any silver plated come off or pink plated come off
it almost look really mint condition
lastly do you planing on price down the Pluto Lip Rod? if that so i can purchase right away

日本語

2日後に支払いをいたしますがよろしいですか?50ドルだけの価値を申告するときに送ってくれますか?ここブラジルでは、とても高いレートでお金がかかり、盗難のようですが、いいですか?もうひとつ売るものがありますか?欲しかったですが、来月にならないと買えません。
商品と支払いについて質問したいです。
私は韓国人ですが、日本に住んでいます。
他に支払い可能な方法はありますか?
日本の口座に送金することができます。
いくつかの部品と、そのプレートが剥がれたと書いています。
それはどういう意味ですか?
写真では、銀色とピンクのプレートはどこも剥がれていないように見えます。
ほぼ完ぺきな状態に見えます。
最後に、Pluto Lip Rodの値段を下げる予定はありますか?だとすれば、すぐに購入したいです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Hello I ~とi love to ask you about~の2文章あります。それぞれ違うお客様からの問い合わせです。