翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2014/11/21 02:36:57

guaiyetta
guaiyetta 52 中国人ネイティブでAD関連の仕事をしているLarryと申します。 中国の...
日本語

購入ありがとうございます。
日本からの配送をする場合に、あなたの国で税金がいくらかかるのかは予想ができません。
さらに日本で税金の先払いもする事ができません。
したがって、追加でかかった税金分は全てのお客様に返金をしております。
領収書の画像を送って頂けますか?
その代わりにネガティブな評価を一度消してもらいたいです。
すぐにAmazonから返金の処理を行います。
よろしくお願いします。

英語

Thank you for your purchase.
We don't know how much customs duty your country will charge if we delivery the product from Japan.
Also it is impossible to prepay the tax in Japan.
Therefore, we will refund the extra tax you paid.
Could you please send me a image of the receipt?
Instead, please delete the negative comment you wrote.
The refund from Amazon is under processing now.
Thank you for your cooperation.

レビュー ( 1 )

norrytk 44
norrytkはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/11/22 06:01:30

元の翻訳
Thank you for your purchase.
We don't know how much customs duty your country will charge if we delivery the product from Japan.
Also it is impossible to prepay the tax in Japan.
Therefore, we will refund the extra tax you paid.
Could you please send me a image of the receipt?
Instead, please delete the negative comment you wrote.
The refund from Amazon is under processing now.
Thank you for your cooperation.

修正後
Thank you for your purchase.
We don't know how much customs duty your country will charge if we delivery the product from Japan.
Also it is impossible to prepay the tax in Japan.
Therefore, we refund all customers the tax you paid additionally.
Could you please send me an image of the receipt?
Instead, please delete the negative comment you wrote.
The refund will be processing from Amazon right now.
Thank you for your cooperation.

guaiyetta guaiyetta 2014/11/22 10:26:15

レビューありがとうございます。

コメントを追加
備考: 丁寧な言葉でお願いします。