翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/11/20 02:21:08

jenica_922
jenica_922 50 はじめまして。香港出身のジェニカと申します。 2011年に台湾人の主人と...
日本語

ご連絡いただき有難うございます。

私は11/21(金)の18時のフライトでヒースローを出発しなければなりません。
もし可能であれば、13時に打合せをさせてもらえると助かります。
ご都合はいかがでしょうか。

英語

Thank you for your reply.

I must take the 18:00 flight on 21-Nov to Heathrow.
It will be very helpful if I could have a meeting with you at 13:00.
Is it OK for your side?

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/11/21 06:21:00

元の翻訳
Thank you for your reply.

I must take the 18:00 flight on 21-Nov to Heathrow.
It will be very helpful if I could have a meeting with you at 13:00.
Is it OK for your side?

修正後
Thank you for your reply.

I must take the 18:00 flight on 21-Nov (金) to Heathrow [mistranslation: original says ヒースローを出発, not ヒースローへ出発].
It would be very helpful if I could have a meeting with you at 13:00.
Is it OK [informal] with you?

コメントを追加