Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/08/27 09:18:37

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

Victoria Ng, a representative at Drumo explained to us that the start-up is the first Q&A platform of its kind to be launched in Asia Pacific (APAC). There are of course other Asia-based Q&A platforms, like Baidu Zhidao and Zhihu in China — but there aren’t quite like this . Here’s a confident statement from her:

"These kind of services, [including Drumo], are widely pre-empted to take over old forms of search such as Yellow Pages, TrueLocal, Yelp and even Google; because it is based on trusted reviews and sources, real opinions, and connecting with real people."

日本語

Drumo の代表者であるVictoria Ng女史は、Drumoはアジア・パシフィックで初めてリリースされる種類のQ&Aプラットフォームだと、我々にそう説明した。もちろん、中国のBaidu ZhidaoやZhihuなど、その他のアジアを基盤としたQ&Aプラットフォームは存在するが、この Drumo のようなプラットフォームはまだ存在していない。彼女は自信をもってこう述べた:

「このようなサービス(Drumoを含む)は、例えば Yellow Pages、TrueLocal、Yelp、そしてGoogleさえも含む旧式の検索ツールに大きく取って代わるもの。なぜなら、これらのサービスは信頼できるレビューの数々とソース、現実的な意見、そして実在する人々とのコミュニケーションが基盤になっているからだ。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません