翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/11/11 21:23:08

eureka6688
eureka6688 50 日本語ネイティブです。和英/英和翻訳が可能です。よろしくお願い致します。
日本語

プレートは高級感があり素晴らしいと思います。

オプションについて;ブラウンもかっこいいと思いますが、
私はブルーを気に入りました。
The SQをブルーで製造していただけますか?

素晴らしい提案をありがとう。

The LOで使用している革はすべてベジタブルタンニンレザーですか?
他に革についてのこだわりがあれば教えてください。
バッグに使われているカーボンファイバーや他のパーツについても教えてください。(仕入れ国や製造工程など)
以上の質問は急ぎではないので、時間のある時に返答ください。

英語

The plate has high quality, and I think it's excellent.

About the options: I know the brown one looks nice, but I prefer the blue one.
Could you please make the SQ in blue?

Thank you for your excellent suggestion.
Are all the leathers used by The LO vegetable tanned leather?
If you have any other special preference on the leather, please let me know.
I would like to know about carbon fiber used for the bags and other parts. (the origin of the item, and how they are make, etc.)
I am not in a hurry to get answers for the questions above, so please send me a reply when you are not too busy.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません