翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/08/24 18:30:08

zhizi
zhizi 68
英語

Gaopeng Cuts More than 400 Jobs in China

China is like a jungle when doing business. It is filled with hundreds if not thousands of fierce competitors, fighting in an unpredictable and shady environment where rules elsewhere simply don’t apply. Before Gaopeng (Groupon China) even came to China, experienced market observers wrote them off and tossed them into the ‘savagely beaten foreign company’ bucket, with the likes of Google, Yahoo and Ebay. Beijing Morning Post, reported that last week Gaopeng has just culled 400 employees around China; is Gaopeng the next victim?

日本語

高朋、中国で400人の人員削減
中国は、ビジネスをするとなれば、ジャングルみたいなものだ。中国は、何千社もなければ、何百社という手強い競合先で溢れ、規則というものがどこに至っても全く当てはまらないという、予測の立てられない不透明な環境で競争しなければならない。高朋(グルーポン・チャイナ)が中国に参入する前でも、経験豊かな市場観測筋は高朋を見限り、グーグル、ヤフーやイーベイなどと同様に「無作法で打ちのめされた外国企業」という部類に投げ入れた。北京晨報は、高朋は先週中国で400人の人員削減を行なったと伝えている。高朋は次のターゲットなのか?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/08/23/gaopeng-cuts-more-than-400-jobs-in-china/