翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 33 / 2 Reviews / 2014/11/11 08:33:29

dpangga
dpangga 33
日本語

私達が確認をした所、Amazonの説明で数量について間違いがあったようです。
私達は早急に送料と商品代金の返金致します。その数量の違いの商品はお客様に差し上げます。
商品をお届けできなくて大変申し訳ございません。
私達のお店をご利用いただきありがとうございました。

英語

After checking in the Amazon explaination, there is a mistake in quantity.
We hope the the postal charge and product will be returned immediately. We give that goods with wrong quantity to customer.
We are deeply sorry for cannot deliver the product.
Thank you for shopping in our shop.

レビュー ( 2 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/11/12 09:27:16

元の翻訳
After checking in the Amazon explaination, there is a mistake in quantity.
We hope the the postal charge and product will be returned immediately. We give that goods with wrong quantity to customer.
We are deeply sorry for cannot deliver the product.
Thank you for shopping in our shop.

修正後
After checking [dangling modifier] in the Amazon explaination [spelling], [comma splice] there is a mistake in quantity.
We hope the the postal charge and product will be returned [use active voice] immediately. We give that goods with wrong quantity to customer [mistranslation].
We are deeply sorry for [ungrammatical] cannot deliver the product.
Thank you for shopping in our shop.

コメントを追加
cielo_translation 61 2015年3月に英日翻訳でJTFほんやく検定3級を取得(翻訳士) 大学で...
cielo_translationはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/11/12 14:06:54

元の翻訳
After checking in the Amazon explaination, there is a mistake in quantity.
We hope the the postal charge and product will be returned immediately. We give that goods with wrong quantity to customer.
We are deeply sorry for cannot deliver the product.
Thank you for shopping in our shop.

修正後
After checking the Amazon explanation, there was a mistake in the quantity.
We will return you the postal charge and product cost immediately. We will give you the goods which the quantity was wrong for free.
We are deeply sorry for not being able to deliver the product.
Thank you for shopping with us.

コメントを追加
備考: 謝罪文です、丁寧な言葉でお願いします。