Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/24 10:51:25

sayoko
sayoko 50 グローバルクライアントとの英語でのビジネス経験あり。シチュエーションに適し...
英語

amigoo
The service allows users to share what they want to do, and then come together in groups and do that activity with others who share your interest. Similar to meetup.com and its Japanese equivalent ATND.


Famemo
Famemo is a social networking site for families. The name is a combination of ‘family’ and ‘memo.’ Younger, more savvy Twitter users can add a specific hashtag to their tweets to determine what messages are visible to their parents. Since some seniors might have some difficulty with smartphone applications, there are plans for a feature phone interface as well.

日本語

amigoo
このサービスはユーザーが自分のしたいことを共有し、同じ嗜好をもつ人々とグループを形成してそのアクティビティに臨めるというもの。meetup.comおよびその日本版であるATNDに似ている。

Faremo
Faremoは家族向けのSNSである。Faremoの名称はFamilyとMemoを組み合わせたものだ。若くて、Twitter慣れしたユーザーたち向けには、特定のハッシュタグを使って、親に見られてもいい内容と、そうでないものを区別できるようになっている。シニア層には、スマホアプリに対して抵抗も懸念されるため、通常の携帯用インターフェースも検討中だ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/22/startup-weekend-tokyo-2011-august/