Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/08/24 04:08:31

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Most interestingly, Shailendra Singh of Sequoia Capital India said something that silenced the crowd for a moment before they burst into a round of applause. In essence, he explained that different markets face different challenges. Instead of looking at them as problems, start-up founders should embrace these difficulties and find a way around them. Essentially, founders who excel are the folks who can overcome these problems and make their product a success. He gave a very simple example:

Say a group of students study at the same school. After they graduate, they go on to different paths and achieve different successes.

日本語

一番おもしろいのは、セコイヤキャピタルインドのシェイレンドラ・シン氏がある発言をしたら聴衆が一瞬静まり返ってから拍手の嵐を受けたことだ。要点を言うと、彼は異なるマーケットが異なるチャレンジに直面しているということを説明した。問題を問題として見るのではなく、起業設立者たちはこれらの難題を取り込んでそれらから逃れる方法を見つけなければならない。基本的に、優れた起業設立者はこれらの問題を克服して自身の製品を成功させることができる人たちだ。彼は非常に簡単な例を挙げた:

学生のグループが同じ学校で学んでいるとしよう。彼らは卒業後、それぞれ別の道を進み、別の成功をおさめる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/19/techsparks-entrepreneur-problems/