翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2014/11/04 13:29:17
私はあなたから詳細な説明を受けて、あなたが満足のいく商品をお届けしたいと考えています
現在、私はeBayに出品しているものとは別に、4個の玉鋼(ナイフの素材)を持っています
以下に写真のリンクがあるので、あなたが欲しい玉鋼を私に知らせてください
中でもNo.3は高品質です
前回、送った玉鋼はトラッキング番号をつけないで、一般的な航空便で返送してください
あなたとは今後とも良好な取引をしたいので、往復の送料は私が負担します
商品の交換による差額は、改めて計算しあなたにお知らせいたします。
After you gave me a detailed explanation, I hope to deliver a product that satisfies you.
In addition to items listed at eBay, I have 4 pieces of tamahagane (material for knives).
Please take a look at the photo (the link below) and tell me which one you want.
Especially, No. 3 is of high quality.
Please return the tamahagane I sent by general air mail without a tracking number.
As I want to keep doing business with you, I will pay for the shipping expenses, both ways.
I will let you know the difference after exchanging items when I do my calculation.