Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/10/31 00:52:11

yyokoba
yyokoba 61 日本語<>英語
英語

To assure online shoppers that it’s safe to use all these merchants spread across Alitrip – rather than an all-in-one online service, such as arch-rival Ctrip – Alibaba says it has set up a RMB 100 million (US$16.3 million) consumer protection fund that promises refunds within an hour.

China’s top two travel sites in terms of sales are Ctrip and Elong.

China’s online travel booking market is worth RMB 61.4 billion (US$10 billion) in consumer expenditure, according to the newest data available from iResearch for Q2 2014.

日本語

ライバルのCtripのようなオールインワン型のオンラインサービスに対して、Alitrip上に点在するこれらの多くの企業が消費者にとって安全であると示すために、Alibabaは消費者保護基金として1億元(1630万米ドル)を確保し、一時間以内の返金を約束するという。

売上に基づく中国の二大旅行サイトはCtripとElongである。

iResearchの2014年第2四半期の最新データによると、中国のオンライン旅行予約市場は消費者支出額で614億元(100億米ドル)にのぼる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/alibaba-travel-business-alitrip-china/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。