Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/10/30 18:36:03

mooomin
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
英語

How Xiaomi is trying to push all the right buttons in Indonesia (#StartupAsia preview)

Xiaomi arrived at the right time in China, just as smartphones became commonplace and Chinese people sought out cheaper alternatives to products from HTC, Samsung, and Apple. That’s part of the reason why it’s now selling tens of millions of phones a year in China. Now Xiaomi is trying to replicate the same feat in several emerging markets where feature phones are finally dying out and cheap smartphones are in demand.

日本語

Xiaomiがいかにしてインドネシアで、正解のボタンを全て押しきるか (#StartupAsiaプレビュー)

Xiaomiが中国に登場したのは丁度良いタイミングであった。つまり、中国においてスマートフォンが一般的となり、中国人はHTC、Samsung、そしてAppleの安価な代替品を探していた時であった。これは、今Xiaomiが、中国で毎年何十万台にものぼる電話を売っている理由の一つである。そして今、フィーチャーフォンが遂に死に絶え、安価なスマートフォンが必要になってきた新興成長市場の幾つかで、Xiaomiは同じ快挙を再び起こそうとしている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/xiaomi-indonesia-hugo-barra-at-startupasia/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。