翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/10/30 14:39:45
Chinese photo-sharing startup Blink raises US$20M led by Tencent
The Series A round includes investment from Innovation Works and Sequoia Capital
Chinese photo-sharing startup Blink has raised US$20 million in a Tencent-led Series A round that includes investment from Innovation Works and Sequoia Capital.
Blink — founded earlier this year — is being called as China’s answer to SnapChat. Core features of the app include the ability to snap a photo or record a 16-second video, and add some graffiti-style flourishes, text and an audio message.
中国系フォトシェアリングスタートアップのBlink、Tencent主導の2000万米ドルを調達
シリーズAラウンドはInnovation WorksとSequoia Capitalからの投資も
中国系の新興フォトシェアリングサービスBlinkは、Tencent主導のシリーズAラウンドでInnovation WorksやSequoia Capitalからの投資を含む、2000万米ドルの資金を調達した。
今年創業したBlinkは、SnapChatに対する中国の回答と呼ばれつつある。アプリの主な機能には、写真を撮ったり、16秒のビデオを録画して、グラフィティ形式の飾りやテキスト、オーディオメッセージなどをつけ加える機能も含まれている。
レビュー ( 1 )
とても読みやすい文章で、記事文章のお手本にさせていただきます。ただしfounded earlier this yearの部分では、earlierが抜け落ちていました。「今年上半期に」のような訳がいいのでしょうか?
http://e27.co/chinese-photo-sharing-startup-blink-raises-us20m-led-by-tencent-20141028/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。