翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/10/30 12:56:15
英語
3rd. Pony Ma – US$14.4 billion
Up from US$10.2 billion a year ago
Tencent’s Ma Huateng, like his Baidu rival, is seeing his fortune grow in line with his web empire. Tencent was China’s biggest tech company in terms of market cap (currently US$186 billion, not far off Facebook’s US$210 billion) until Alibaba’s IPO popped up.
日本語
第3位 Pony Ma氏–144億米ドル
前年102億米ドルから上昇
TencentのMa Huateng氏は、彼のライバルBaiduと同様に、その資産が自分のウェブ帝国と同じように拡大するのを目にしている。AlibabaのIPOが現れるまでは、Tencentが時価総額(現在1860億米ドルで、2100億米ドルのFacebookと大差はない)で中国の最大のテクノロジー企業だった。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
該当記事です。
https://www.techinasia.com/jack-ma-tops-forbes-china-rich-list/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
https://www.techinasia.com/jack-ma-tops-forbes-china-rich-list/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。