Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/10/26 22:53:38

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

I has been request ebay to send me the refund form,because I must claim back my paypal fee and ebay fee,if not I'll be lost my money at both sides,hope you can understand it,so I now still waiting for ebay reply to me,please be take a patient.

日本語

eBayに返金申込用紙を送るよう依頼しています。何故かと言うとPayPalとeBayの手数料の返還を求めなければならないからです。手続きをしないと両方で私が孫をしてしまいます。ご理解頂けるとありがたいのですが、まだeBayからの回答を待っているところなので今しばらくお待ち下さいませ。

レビュー ( 2 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/10/28 05:58:52

元の翻訳
eBayに返金申込用紙を送るよう依頼しています。何故かと言うとPayPalとeBayの手数料の返還を求めなければならないからです。手続きをしないと両方で私がをしてしまいます。ご理解頂けるとありがたいのですが、まだeBayからの回答を待っているところなので今しばらくお待ち下さいませ。

修正後
eBayに返金申込用紙を送るよう依頼しています。何故かと言うとPayPalとeBayの手数料の返還を求めなければならないからです。手続きをしないと両方で私がをしてしまいます。ご理解頂けるとありがたいのですが、まだeBayからの回答を待っているところなので今しばらくお待ち下さいませ。

読んでいてスムーズです、勉強になります

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/30 01:03:04

元の翻訳
eBayに返金申込用紙を送るよう依頼しています。何故かと言うとPayPalとeBayの手数料の返還を求めなければならないからです。手続きをしないと両方で私がをしてしまいます。ご理解頂けるとありがたいのですが、まだeBayからの回答を待っているところなので今しばらくお待ち下さいませ。

修正後
eBayに返金申込用紙を送るよう依頼しています。何故かと言うとPayPalとeBayの手数料の返還を求めなければならないからです。手続きをしないと両方で私がをしてしまいます。ご理解頂けるとありがたいのですが、まだeBayからの回答を待っているところなので今しばらくお待ち下さいませ。

コメントを追加