翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/10/21 02:41:42

820129
820129 50
英語

Secondly, Quixey has launched AppURL 2.0, a sort of SEO standard for developers to make their apps’ functions, features, and content more searchable. Traditional web search is unable to reach content locked within native apps, which is where the company says people spend 86 percent of their time when using smartphones. Quixey aims to go deeper into those apps beyond app names and keywords. Functional Search lets users find apps based on what they do, and deep search finds content – food reviews, posts on social media, product listings, etc – buried in those apps.

日本語

開発者がアプリの機能、特徴、およびコンテンツをより検索可能にするために第二に、QuixeyはAppURL 2.0、SEOの標準のようなものを立ち上げました。従来のWeb検索は、同社がスマートフォンを使用しているとき、人々が自分の時間の86%を費やすと言うところですネイティブアプリケーション内でロックされたコンテンツを、到達することができません。Quixeyアプリ名やキーワードを越えてそれらのアプリケーションをより深く行くことを目指しています。それらのアプリに埋もれ - 食品レビュー、ソーシャルメディア上の投稿、製品リスト、など - 機能検索は、ユーザーが彼らが何に基づいてアプリケーションを見つける、と深い検索がコンテンツを見つけることができます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/alibaba-backed-quixey-set-standard-for-deep-mobile-search-in-china/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。