翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 65 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/10/20 18:32:23

hitomi-kumai
hitomi-kumai 65 英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております...
英語

Quixey is far from the only player in deep mobile search, however. Most notably, Google has also been working on its own version of the technology. Gowrappan dismissed the global search giant as a threat.

“I would say we are about two years ahead in terms of technology and our product thinking,” Gowrappan tells Tech in Asia. “I think they are still approaching search and deep search and mobile search in an old web way.”

For now, the market remains fragmented, and because mobile deep search is still in a nascent stage, it will probably take some years before it consolidates in the same way that search engine optimization (SEO) has on the web.

日本語

しかし、Quixeyはディープモバイル検索分野における唯一のプレーヤーというにはほど遠い状況だ。とりわけ、Googleも技術を使ってこの分野への独自の取り組みを続けている。 Gowrappanは世界的に名のある検索の巨人を脅威として片づけた。

「私たちは技術面と当社の製品案に関しては約2年先を行っていると言えるでしょう」とGowrappanはTech in Asiaに語る。「彼らは従来のウェブのやり方で検索、ディープ検索やモバイル検索にアプローチしていると私は考えています」。

今のところ、この市場は断片的な状態であり、モバイルディープ検索が初期の段階にとどまっているため、ウェブ上の検索エンジン最適化(SEO)を同じ方法で統合していくには、それはおそらく数年かかるだろう。

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/12/02 00:19:53

元の翻訳
しかし、Quixeyはディープモバイル検索分野における唯一のプレーヤーというにはほど遠い状況だ。とりわけ、Googleも技術を使ってこの分野への独自の取り組みを続けている。 Gowrappanは世界的に名のある検索の巨人を脅威として片づけた。

「私たちは技術面と当社の製品案に関しては約2年先を行っていると言えるでしょう」とGowrappanはTech in Asiaに語る。「彼らは従来のウェブのやり方で検索、ディープ検索やモバイル検索にアプローチしていると私は考えています」。

今のところ、この市場は断片的な状態であり、モバイルディープ検索が初期の段階にとどまっているため、ウェブ上の検索エンジン最適化(SEO)を同じ方法で統合していくには、それはおそらく数年かかるだろう。

修正後
しかし、Quixeyはディープモバイル検索分野における唯一のプレーヤーというにはほど遠い状況だ。とりわけ、Googleも技術を使ってこの分野への独自の取り組みを続けている。 Gowrappanは世界的に名のある検索の巨人を脅威として片づけた。

「私たちは技術面と当社の製品案に関しては約2年先を行っていると言えるでしょう」とGowrappanはTech in Asiaに語る。「彼らは従来のウェブのやり方で検索、ディープ検索やモバイル検索にアプローチしていると私は考えています」。

今のところ、この市場は断片的な状態であり、モバイルディープ検索が初期の段階にとどまっているため、ウェブ上の検索エンジン最適化(SEO)を同じ方法で統合していくには、それはおそらく数年かかるだろう。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/alibaba-backed-quixey-set-standard-for-deep-mobile-search-in-china/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。