Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/19 12:22:03

k_co
k_co 50 特に生物学、医療関係に専門知識があります。
英語

Of course, considering the ever growing audience for mobile content as the previously dominant feature phone market switches to smartphones - 550,000 Android devices activated daily etc - all companies, even long time transitionary Glu Mobile, are on the up.

Sales curve

One simple and relative way of checking out who's performing best is to consider each company's percent increase in sales compared to the same three month period back in 2010.

The clear winner is Capcom Mobile (TYO:9697), which saw sales up 80 percent year-on-year, thanks mainly to the performance of freemium iOS game Smurfs' Village.

日本語

もちろん、これまで成長してきたモバイルコンテンツに対する聴衆のことを考えると、かつて主だった携帯市場がスマートフォンにかわったので-550,000のアンドロイドデバイスが毎日あらたに契約されているなど-すべての企業が、たとえ長期間移行期であったGlu Mobileすら含んで、好調である。

セールスカーブ

誰が最良かをチェックする簡単な比較上の方法としては、各企業のセールスにおける上昇幅(%)を2010年の同時期の3ヶ月と比較してみることだ。

そのあきらかな勝者はCapcom Mobile(TYO:9697)である。Capcom Mobileは毎年80%セールスを伸ばしており、それは主にiOS用フリーミアムゲームであるSmurfs' Villageによるところが大きい。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません