翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 68 / 0 Reviews / 2014/10/17 17:52:15
Developers will get access to data analytics and software programming tools. They can tap technical support from Aliyun, which operates the network infrastructure behind Taobao and Tmall. That includes software development kits and private mentoring. Umeng, a data analytics firm that Alibaba acquired last November, will also pitch in some tools so app makers can harvest transaction data and spot consumer buying patterns. Alibaba says development teams “no longer need a CTO,” and “a project manager full of ideas could quickly develop an outstanding app.”
開発者はデータ解析やソフトプログラム用のツールにアクセスできるようになる。また、TaobaoやTmallのネットワーク・インフラの運営を手掛けるAliyunから、ソフトウェア開発キットや個人的なメンタリングを含む技術支援を受けることもできる。また、アプリ開発会社が取引データを取得したり消費者の購買動向を見分けることができるよう、昨年11月にAlibabaが買収したデータ解析会社のUmengも、幾つかのツールを提供する予定だ。開発チームにはもはや最高技術責任者はいらず、アイデアを沢山持ったプロジェクトマネージャーなら、すぐに素晴しいアプリを開発できるとAlibabaは見ている。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんhttps://www.techinasia.com/alibaba-opens-taobao-tmall-app-makers-teases-funding-startups/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。