翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2014/10/07 11:01:02
[削除済みユーザ]
44
日本語
自分の幸せというゴールに対して迷子になってしまっています。
生きていく中でのたくさんの妥協、制限、自分を抑えることをしてきたからなのですが、
感性豊かな人たちにとっては、これは耐えられないストレスでしょう。
感性豊かな人たちは、クリエイティブです。
クリエイティブな人だからこそ、人生のストーリーは入り組んで、フクザツな内容になってくるわけです。
「問題」とは、その人の芸術性や創造性がすべて投影されている映画のようなものです。
英語
I’m lost before my goal of obtaining my own happiness.
That’s because throughout my life I have made compromises, limited myself, and controlled myself, but it must be unbearable for those who are sensitive.
Sensitive people are creative.
For being creative, their life story becomes complicated.
A problem is like a movie where that person’s artistry and creativity are reflected upon.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
直訳でなく意訳でお願いします。