翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/10/07 09:25:08
お問合わせありがとうございます。
返品の件畏まりました。
通常ですと、お客様の送料ご負担で日本まで商品を送り返していただくのですが、送料がとても高額となってしまいます
お客様にこの高額な送料をご負担いただくのは、大変申し訳ないので全額返金(送料・手数料を除く商品代金を返金)をさせていただきます
届いている商品につきましては、ご友人かご家族、知り合いの方で着用できそうな方にプレゼントしていただければ幸いです
日本製の衣類の良さがいろいろな人に知って頂ければと思います
ありがとうございました
Thank you for inquiring us.
We settled returning the item.
Usually we ask customers to return the item to Japan with the shipping charge paid by the customer, but the shipping charge is very high.
As we feel regretful that the customers pay this high shipping charge, we refund in full(refunding the price of the item excluding the shipping charge and fee).
As for the item that you have received, if your friend, family or acquaintance can wear it, we are glad if you give it to him or her as a present.
We are happy if a variety of people find how high quality the outfits made in Japan are.
We appreciate you.