翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/10/03 00:21:45

olfa
olfa 50 Hello there! I'm Olfa, a French bo...
日本語

大変申し訳ございません。
商品の誤発送が発覚致しました。

本日再度配送手続きを致しました。
正しいトラッキングナンバーはxxxxxになります。

お客様の元へ、別のお客様への商品が先に届いてしまう可能性があります。
(商品は「エアガン」です)
大変お手数ですが、商品受取の際、受取拒否の意思を表示して頂けますでしょうか?
その商品は日本へ返送されます。

追ってお客様注文の商品が届きますので、しばらくお待ち下さい。

今後同様のミスが発生しない様努めて参ります。
何かございましたら、お問い合わせ下さい。

フランス語

Nous avons réalisé qu'une erreur avait été commise dans l'envoi de produit et nous nous en excusons sincèrement.

Nous allons relancer la procédure dès aujourd'hui.
Le numéro auquel vous pourrez suivre l'expédition de colis est le suivant XXXXXXXX.

De même il est probable que vous receviez un colis destiné à un autre client,
(votre produit étant un [Pistolet à air])
Serait il possible d'en refuser la reception? Nous nous excusons encore une fois pour la gêne occasionnée.
Ce produit sera renvoyé au Japon.

Veuillez s'il vous plaît, patienter jusqu'à la reception de votre colis,

Nous faisons de notre mieux pour que ce type d'erreur ne survienne plus au sein de notre société,
et vous prions d'accepter nos plus plates excuses ce concernant.

N'hésitez pas à nous contacter en cas de besoin ou d'incompréhension quelconque.
En restant à votre disposition.

Sincèrement.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません