Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/08/14 11:48:07

zhizi
zhizi 68
英語

According to Justin, the parts are not expensive because they are only building a demo out of cheap material, like plastic. Once they build a reasonable prototype, they can raise investment to develop it properly.

3D printers, scanners, multi-touch tables and a computer with no screen

One of the interesting projects that they have worked on is a 3D printer that can amazingly make 3D objects. The original version came from an open source lab in America called MakerBot. Justin says “we found a local vendor to supply all the electronic parts, made a few changes and made it.” It works by feeding the software a 3D model, like a blender; then the machine will print a real physical replica of the blender.

日本語

ワン氏によれば、部品は高くないようだ。というのも、プラスチィックなどの安い材料を使った試作品のみを作っているからだ。それなりの試作品ができたら、正式に開発するために資金を集めることもできる。

3Dプリンター、スキャナー、マルチタッチ・テーブル、スクリーンなしのPC

北京創客空間が取り組んだ面白いプロジェクトの中に3Dプリンターというものがある。この3Dプリンターは、立体の物質を作るというのだから驚きだ。もとは、MakerBotと呼ばれるアメリカのオープンソースラボから来ている。ワン氏は、「すべての電子部品を供給できる地元のベンダーを見つけ、いくらか変更を加えて作った」と言う。この3Dプリンターは、例えばミキサーのような立体のモデルをソフトウェアに与えると、機械がそのミキサーを同じものを印刷する。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。