Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/29 18:14:13

mooomin
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
英語

How urgent a need does Alibaba have to expand in the first place? Why cannot it not just stay in China?

MG: Alibaba can grow in China for many years as more and more people enter the middle class. It has global ambitions, which is no different to Google and Facebook and is very popular in Southeast Asia.

日本語

そもそも、Alibabaの拡大は、どれくらい急を要していることなのでしょうか?なぜ、同社は中国にとどまり続けてはいけないのでしょうか?

MG: Alibabaは、中国人の中間所得層が更に増えるにつれ、中国においてこれから何年も成長し続ける事ができます。同社はグローバル化の野心があり、これはGoogleやFacebookとなんら変わるものではなく、東南アジアではとてもよく見られることです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/alibaba-expand-southeast-asia/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。