翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/29 12:45:43

mooomin
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
英語

There has been talk that Alibaba is going to aggressively expand outside of Asia. Will it be taking a partnership or independent approach to potential competitors in Asia?

MG: Alibaba is already investing aggressively outside of China and will likely continue to do so especially with a large war chest. It can afford to acquire leading edge technology and global engineering talent.

日本語

Alibabaは意欲的にアジアの外に拡大しようとしているという話は今までもありました。どこかとパートナーシップを組むのでしょうか、それともアジアの潜在的な競合相手に対して独自のアプローチを取っていくでしょうか?

MG:Alibabaは既に中国国外に精力的に投資しており、特に巨大な軍資金を持っていることから考えても、これからもそうし続けるであろうと考えられます。先端技術、及びエンジニアリングにおけるグローバル人材を取得できるだけの余裕があります。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/alibaba-expand-southeast-asia/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。