翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2014/09/29 11:26:26
[削除済みユーザ]
44
日本語
お忙しいところとは思いますが、
もう少し連絡を密に取り合いたいです。
音信不通ですと、とても不安です。
また、商品の件についてですが、
了解いたしました。
入荷次第、すぐに発送宜しくお願いいたします。
11月にはなんとか間に合わせたいです。
お詫びとして4個追加していただけると聞いて、
嬉しく思います。
期待しています。
入荷している分に関しては、
本日発送宜しくお願い致します。
年末にむけて、商品が良く売れます。
追加発注も考えておりますので、
迅速な対応を宜しくお願い致します。
英語
I know you’re busy, but I would like us to increase communication.
When I have no news from you, I worry very much.
Also, as for the product, I understood.
Please ship it as soon as you have it.
I hope to receive it by November.
I am happy to hear that you are sending additional 4 as apology.
I look forward to it.
Please ship today the ones you already have.
The product sells well toward the year’s end.
I plan to place an additional order, so please respond quickly.