翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/09/22 15:05:29

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

先月、Aを送っていただいきありがとうございます。
同じ顧客が予備としてAをもう一つ購入したいと連絡がきました。
販売価格を知らせて下さい。
1つ注文しようと思います。

Bは入荷しましたか?
入荷していれば注文したいです。

Cはいつ届くのでしょうか?
2ヶ月前に商品代金は支払い済みです。

DとEの入荷状況も知らせて下さい。

英語

Thank you for sending A last month.
The same customer told me that he or she wanted to purchase A again as an extra.
Please let me know the price.
I would like to order 1 piece.

Have you received B yet?
If you have received it, i would like to order.

When will I receive C?
I have already paid the price of the item 2 months ago.

I request that you let me know about receiving of D and E.

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/09/23 15:16:07

元の翻訳
Thank you for sending A last month.
The same customer told me that he or she wanted to purchase A again as an extra.
Please let me know the price.
I would like to order 1 piece.

Have you received B yet?
If you have received it, i would like to order.

When will I receive C?
I have already paid the price of the item 2 months ago.

I request that you let me know about receiving of D and E.

修正後
Thank you for sending A last month.
The same customer told me that he or she wanted to purchase A again as an extra.
Please let me know the selling price.
I would like to order 1 piece.

Have you received B yet?
If you have done so, i would like to place an order.

When will I receive C?
I have already paid for the item 2 months ago.

I request that you let me know about the due-in status of D and E.

コメントを追加
備考: アルファベットのA、B、C、D、Eには商品名がはいります。