翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 58 / 0 Reviews / 2014/09/18 20:16:58
ただ,登り勾配のきついタイトなコーナーで,一度緩めたアクセルを踏み込み直した時に,例えば4速ATで3速,4速で走行中にアクセルを深く踏み込んだ時に2速にキックダウンするはずがキックダウンせずに高いギアの状態のままでいるような感じで,まごまごする時があり,同じようなコーナーで同じような症状が何度か発生しました。これは,CVTの改善を強く望みたいところです。
【乗り心地】
乗り味,乗り心地ともに素晴らしいと感じました。
However, when you let up on the accelerator and hit the accelerator again when driving a really steep uphill with a tight curve, the transmission is supposed to kick down to a lower gear, for example, if the transmission is in the 3rd or the 4th gear of a 4 speed automatic, it is supposed to kick down to the 2nd gear. Instead, it seems to stay in the higher gear taking time trying to find out the best transmission gear ratio. I’ve experienced this phenomenon several times when driving similar curves. I would strongly request the CVT to be improved.
[Comfortability]
I think it is well-made and the comfortability was wonderful.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]