Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/09/18 16:20:51

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

お問い合わせ頂きありがとう御座います
あなたの商品は本日発送される予定です
あなたが選択されたStandard Shippingですと到着までおよそ6-20日掛かります
もし配送方法を変更したい場合は早めにご連絡下さい
ご連絡無き場合は予定通り本日発送致します

発送後に追跡番号の通知を致しますので今しばらくお待ち下さい

英語

Thank you for contacting us.
Your item will be shipped today.
If it is sent by standard shipping that you selected, it will take about 6 to 20 days until you receive it.
If you would like to change how to send, please let us know immediately.
If you do not let us know, we will send it today as scheduled.

After we send it, we will inform you the tracking number, so we appreciate your little patience.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/09/19 16:52:37

元の翻訳
Thank you for contacting us.
Your item will be shipped today.
If it is sent by standard shipping that you selected, it will take about 6 to 20 days until you receive it.
If you would like to change how to send, please let us know immediately.
If you do not let us know, we will send it today as scheduled.

After we send it, we will inform you the tracking number, so we appreciate your little patience.

修正後
Thank you for contacting us.
Your item will be shipped today.
If it is sent by standard shipping that you selected, it will take about 6 to 20 days until you receive it.
If you would like to change how to send, please let us know immediately.
If you do not let us know, we will send it today as scheduled.

After we send it, we will inform you of the tracking number, so we appreciate your little patience.

良いと思います。

sujiko sujiko 2014/09/19 17:12:41

お褒め頂きありがとうございます。

コメントを追加