翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2014/09/17 07:55:38
[削除済みユーザ]
44
日本語
ただし、シーンモードにダイヤルを回すたびにシーンを選択する機能は搭載しなくてよかったのではと思いました(FT1ではなし)。
液晶
あまり変わりはありません。
ホールド感
FT1より一回り大きいのが、撮影時のホールドのしやすさにつながっています。
以上のようなところがFT1との違いかなと思います。
英語
However, every time I turned the dial to the scene mode, I thought the function to choose a scene was not necessary (The FT1 doesn’t have this).
LCD
It doesn’t differ much.
Grip
As it’s larger than the FT1, it’s easy to hold it when you shoot.
This model differs from the FT1 on these aspects.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
246870
翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]
処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]
翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]
処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]