翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/09/16 20:29:56
英語
Alibaba and Tencent are beating Apple Pay to the punch in China
Apple announced it will introduce Apple Pay, an NFC-enabled mobile payment service for brick-and-mortar sales, in its upcoming iPhone 6 devices.
日本語
AlibabaとTencent、Apple Payの中国殴り込みを迎え撃つ
Appleは、従来型小売店に向けた、NFCを用いたモバイル支払サービスであるApple Payを、発売予定のiPhone 6に搭載することを明らかにした。
レビュー ( 1 )
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました
2014/09/28 15:12:08
元の翻訳
AlibabaとTencent、Apple Payの中国殴り込みを迎え撃つ
Appleは、従来型小売店に向けた、NFCを用いたモバイル支払サービスであるApple Payを、発売予定のiPhone 6に搭載することを明らかにした。
修正後
AlibabaとTencent、中国でのApple Payに機先を制する
Appleは、実店舗販売に向けたNFC採用モバイル決済サービスであるApple Payを、発売予定のiPhone 6に搭載することを明らかにした。
”beat a person to the punch” という構文がありますので辞書でご確認なさってみてください。
備考:
該当記事です。途中まで。
http://www.techinasia.com/alibaba-and-tencent-are-beating-apple-pay-to-the-punch-in-china-alipay-wechat-payments/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
http://www.techinasia.com/alibaba-and-tencent-are-beating-apple-pay-to-the-punch-in-china-alipay-wechat-payments/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
ご指摘ありがとうございました、参考になります。