Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/09/16 20:29:56

acdcasic
acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
英語

Alibaba and Tencent are beating Apple Pay to the punch in China

Apple announced it will introduce Apple Pay, an NFC-enabled mobile payment service for brick-and-mortar sales, in its upcoming iPhone 6 devices.

日本語

AlibabaとTencent、Apple Payの中国殴り込みを迎え撃つ

Appleは、従来型小売店に向けた、NFCを用いたモバイル支払サービスであるApple Payを、発売予定のiPhone 6に搭載することを明らかにした。

レビュー ( 1 )

tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/09/28 15:12:08

元の翻訳
AlibabaとTencent、Apple Payの中国殴り込み迎え撃つ

Appleは、従来型小に向けたNFCいたモバイル支払サービスであるApple Payを、発売予定のiPhone 6に搭載することを明らかにした。

修正後
AlibabaとTencent、中国でのApple Payに機先制する

Appleは、実店舗販売に向けたNFC用モバイル決済サービスであるApple Payを、発売予定のiPhone 6に搭載することを明らかにした。

”beat a person to the punch” という構文がありますので辞書でご確認なさってみてください。

acdcasic acdcasic 2014/09/30 15:39:41

ご指摘ありがとうございました、参考になります。

コメントを追加
備考: 該当記事です。途中まで。
http://www.techinasia.com/alibaba-and-tencent-are-beating-apple-pay-to-the-punch-in-china-alipay-wechat-payments/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。