翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/09/16 14:04:25

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Hello! I have been living oversea ...
日本語



PCでの利用が不便との評価がありましたが、そこそこPCを使える人なら無問題。

いくつかの必要な手順を踏めば、WindowsMediaPlayerでも綺麗に再生できます。



【操作性】

撮影・再生と別系統の録画ボタンで、ワンプッシュ録画開始できるのは◎。

ダイヤルを合わせて、シャッターを押して…というのは何気に不便なので。



メニュー操作にはやや癖があるも(→で下位層へ、↑で再生等)、慣れの問題。

英語

Some say using with PC is not very easy, but I think it is not problem for those who are fairly familiar with PC.

With some proper steps, Windows Media Player can play movies just fine.

[Operability]

I like that it can record images and movies with separate buttons by one push.

It is kind of tiresome to dialing and pushing a shutter every time, so it is good.

Controls on the menu takes a while to get used to (Right button to the lower level, Up button to the top etc...). It is a matter of time.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 245497
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]

処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]