翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/10 14:27:35

speedy
speedy 50
英語

I find this VERY hard to believe! The packing job was SUBERB on your Amp, the Post Office must have REALLY dropped this item very hard. This is why you have insurance, in case anything goes wrong in shipping, once I drop it off at the Post Office it is out of my control to take care of it. You will have to take photo's of the item and how it was when you first opened the package, this is what the post ofiice requires. We will submit a claim and then the post office will issue the refund check plus shipping. Please start on your end and I will find out tomorrow what else we have to do to get your insurance claim refund. Why has it taken so long for you to email me,you should have received your Amp last Saturday

日本語

非常に信じがたいです!アンプの梱包は大変入念なものでしたので、郵便局でよほどひどい落とし方をしたはずです。このように配送時に問題が起こった時のために保険があるのです。郵便局で依頼した後は、私の管理の及ばないところにいってしまいます。製品の写真を撮り、荷物を開いた際にどんな状態だったかという情報が郵便局に提出するために必要です。請求を提出すると、郵便局で返金分と送料をあわせた額の小切手が発行されます。お客様側でこのプロセスを開始していただければ、私は保険の返金請求のために他に何が必要か、明日調べてきます。メールをいただくのになぜこんなにかかったのですか、アンプは先週土曜日に着いているはずなのに

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません