翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 58 / 0 Reviews / 2014/09/12 11:16:05

日本語

ただ高回転まで回せばパワーはちゃんと出るので、私的には「低回転域でのピックアップは良いけど高回転まで回してもあんまり加速しない車」よりはイザという時の加速に信頼が置けて好きです。 マイナーチェンジ以降は、ほとんどのグレードにパドルシフトが付きました。これも楽しい装備ですね。ただ、Dモード時でパドルシフトを操作した場合、勝手にマニュアルモードからDモードに戻ってしまう制御パターンなので、シフトダウンしての加速にはほとんど使えません、エンブレにしか使えない感じです。

英語

However, if you accelerate to the high RPM range, you will still get the torque peak accordingly, so I personally like this car better than “a car which has a sharp acceleration response in the low RPM range but not enough in the high range”, because it is more reliable if you have constant acceleration when the worst happens. The paddle shifters have been equipped in most grades after the minor model update. It’s also a fun-equipment. However, when you operate the paddle shifters in D-mode, it is programed to return automatically to D-mode from the manual mode. Therefore you can actually use down shifting as an engine braking but not as to get more acceleration.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 706143-1
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]